当前位置:首页 > 节日 > 清明节 > 正文

四大名著古诗及注释翻译

2025-02-19 07:26:21  来源:网络   热度:

一、四大名著古诗及注释翻译

四大名著、古诗及注释翻译

四大名著、古诗及注释翻译

介绍

中国文学的瑰宝之一是四大名著,这些巨著给人们带来了无尽的乐趣和启示。古诗也是中国文化的重要组成部分,演绎了古人的智慧和情感。本文将展示四大名著和一些著名古诗的注释和翻译,帮助读者更好地理解中国文学的魅力。

四大名著

四大名著包括《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》,它们描绘了不同的历史时期和社会背景下的人物故事和社会风貌。

《红楼梦》

《红楼梦》被誉为中国古代小说的巅峰之作。它以贾宝玉、贾母、林黛玉等人物为中心,讲述了封建社会内部权贵阶层的生活和婚姻纠葛。梦幻般的描写与现实生活的冲突形成鲜明的对比。

《西游记》

《西游记》讲述了孙悟空、猪八戒、沙僧和唐僧一起历险取经的故事。故事中融入了佛教思想、神话传说和人性的探讨,以幽默而富有哲理的方式表达。

《水浒传》

《水浒传》以宋江等108位好汉起义的故事为主线,充满了激情、血腥和英雄主义。小说中展现了各种社会阶层和人物的形象,反映了当时社会的黑暗与虚伪。

《三国演义》

《三国演义》讲述了三国时期的政治斗争和军事行动。刘备、曹操、孙权等人物的形象令人难忘,书中融入了军事战略、智谋和忠诚等主题。

古诗和注释翻译

中国古代诗歌以其简洁、优美而著名。以下是一些著名古诗及其注释和翻译。

《静夜思》 - 李白

床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

注释:这首诗表达了作者对家乡的思念之情,在寂静的夜晚凝望着明亮的月光。

翻译:The bright moonlight before the bed, I suspect it is frost on the ground. Raising my head, I gaze at the bright moon; lowering my head, I think of my hometown.

《登高》 - 王之涣

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

注释:这首诗以壮丽的景色描绘了秋天的美景,表达了作者关于人生奋斗和时光流转的思考。

翻译:The wind is strong, the sky is high, the apes are howling sadly. The clear lake, the white sands, where birds fly back. Countless trees fall with a rustling sound, the endless Yangtze River rolls endlessly.

《登鹳雀楼》 - 王之涣

白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。

注释:这首诗以雄伟的景色描绘了自然风光,鼓励人们追求更高的目标。

翻译:The white sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. If you want to see a thousand miles ahead, climb one more floor.

结语

四大名著和古诗是中国文学的瑰宝,已经吸引了全球读者的关注。通过了解它们的背景、故事和意义,我们可以更好地理解中国文化的精髓和智慧。希望本文对读者们对中国文学的了解有所帮助。

二、富贵不能淫古诗注释及翻译?

注释:富贵,指的是富贵的权势;不能,即不可以;淫,按古语正解,应释为“过分”。

翻译:富贵权势不能使自己的言语举止过分、超越常理。

出处: 先秦·孟子《孟子·滕文公下》:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

翻译:富贵权势不能使自己的言语举止过分、超越常理;在贫贱时不要改变自己的意志;在威武时不能做理亏的事,这样才是大丈夫。

举例造句: 在改革开放的今天,各级领导应该做到富贵不能淫,这是至关重要的。

扩展资料

原文

景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

翻译

景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的有志气、作为的男子吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安静下来,天下就太平无事。”

孟子说:“这哪能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲训导他;女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’把顺从作为首位,是妇人家遵循的行为准则。

大丈夫应该住进天下最宽广的住宅——仁,站在天下最正确的位置——礼,走着天下最正确的道路——义。得志时,与百姓一同遵循正道而行;不得志时,就独自行走自己的道路。富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的男子。

三、所见古诗的注释?

所见

袁枚 〔清代〕

牧童骑黄牛,歌声振林樾。

意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。

译文

牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在树林里回荡。

忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,于是马上停止唱歌,静悄悄地站立在树旁。

注释

牧童:指放牛的孩子。

振:振荡;回荡。说明牧童的歌声嘹亮。

林樾(yuè):指道旁成荫的树。

欲:想要。

捕:捉。

鸣:叫。

立:站立。▲

 袁枚热爱生活,辞官后侨居江宁。其主张抒写性情,所写多为士大夫的闲情逸致。诗人在旅途的路上看见一个牧童骑着牛,唱着歌,忽然听到蝉的叫声,于是停住歌声跳下牛背,准备捕捉蝉。这一幕触发了诗人的诗兴,就写下了这一首“所见”。

四、带注释的5首古诗,带注释?

1、黄海舟中日人索句并见日俄战争地图

近现代:秋瑾

万里乘风去复来,只身东海挟春雷。

忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。

浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。

拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。

译文:

千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。

那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。

注释:

日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。

乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。

只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。

忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。

移:改变。

色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。

肯使:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。

浊酒句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。

2、吴山青·金璞明

宋代:赵溍

金璞明。玉璞明。

小小杯柈翠袖擎。

满将春色盛。

仙佩鸣。玉佩鸣。

雪月花中过洞庭。

此时人独清

译文:

那株养在瓷盘中的水仙,仿佛就是 一位亭亭玉立的凌波仙子,用翠袖高擎着金盏玉盏(黄 蕊与白瓣),盛满了迷人的春色。这位“凌波微步,罗袜生尘”的美丽仙子正在雪光月光的映照下飘行在四周开满鲜花的洞庭湖面,但见仙袂飘飘,环佩叮当作响。

注释:

璞:未经雕琢的玉石,此喻水仙的花瓣和花蕊。

罥:通“盘”。

3、郎归·有怀北游

宋代:张炎

钿车骄马锦相连,香尘逐管弦。

瞥然飞过水秋千。清明寒食天。

花贴贴,柳悬悬。莺房几醉眠。

醉中不信有啼鹃。江南二十年。

译文:

金宝装饰的车子,雄赳赳的骏马,花团锦簇,络绎不绝。笙箫在吹,筝琶在奏,扬起了一路香尘。墙头池畔,不时掠过秋千的影子,正是清明寒食的时节。

盛开的花儿挤着挨着,碧绿的柳条脉脉低垂,我在那位人儿的屋子里喝醉了酒,酣然睡去,总有好几回了。那时候,我在沉醉中,哪里相信会有“不如归去”的事呢?然而,我到底又回到江南来了,而且已经整整二十年!

注释:

阮郎归:词牌名。调名用刘晨、阮肇故事。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。又名《醉桃园》等。双调四十七字,平韵格。

钿车:用金宝装饰的车子,古代富贵人家女子或歌女所乘。

瞥然:一闪而过。

贴贴:挤挨的样子。

莺房:指歌女的房间。

啼鹃:古人认为杜鹃鸟的叫声像“不如归去”。 “不信有啼鹃”意指不相信会分手而归。

4、浣溪沙·凤髻抛残秋草生

清代:纳兰性德

凤髻抛残秋草生,高梧湿月冷无声。当时七夕记深盟。

信得羽衣传钿合,悔教罗袜葬倾城。人间空唱雨淋铃。

译文:

凤髻散乱,枯黄的秋草到处生长。天上的月亮给人湿润的感觉,好像哭过一般,冰冷没有声息。当年每逢七夕之夜,我们都在月下互诉着山盟海誓。而今,只剩我一个人伴着寒月哭泣。

原来相信仙人可以传递亡妻的信物,但后悔的是她的遗物都与她一同埋葬了。亡妻已逝,如今唯有自己空自怅痛了,凭吊美好的曾经。

注释:

浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。全词分上下两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵,过片二句用对偶句的居多。

凤髻(jì)抛残:谓凤髻散乱。比喻为爱妻逝去,掩埋了。

凤髻:古代女子的一种发型。唐宇文

《妆台记》载:“周文王于髻上加珠翠翘花,傅之铅粉,其髻高名曰凤髻。”此处借指亡妻。湿月:湿润之月。形容月亮给人以湿润的感觉。

羽衣:原指鸟羽毛所织之衣,后代指道士或神仙所著之衣,此处借指神仙。钿(diàn)合:镶有金、银、玉、贝等之首饰合。古代常以之作为表示爱情的信物。白居易《长恨歌》:“唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。”

5、戊辰即事

宋代:刘克庄

诗人安得有青衫,今岁和戎百万缣。

从此西湖休插柳,剩栽桑树养吴蚕。

译文:

诗人从哪里觅绸缎做一领青衫?就因为今年与敌人签订了和约,每年要贡上百万匹绸绢。

我看来,从此后西湖边不要再种杨柳,全种上桑树,用来饲养吴蚕。

注释:

戊辰:宋嘉定元年(公元1208年),时宰相韩侂胄当政,为了“立盖世功名以自固”,让自己千古留名,草草出兵北伐,结果招致大败。战后和约,以南宋每年向金人交纳大量钱财为代价。

青衫:古代读书人或一般人穿的衣服。

和:和议。戎:北方民族,指金人。

缣:黄绢。

剩:全、都的意思。

吴蚕:苏州是当时著名的丝绸出产地,故曰吴蚕。

五、古诗{横塘}的注释?

 南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。  年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。 注释:送别河畔,春草绿满川岸。   河边的石桥和朱塔依然默默地伫立,没有变化。   每一年都在这横塘送客告别。   细雨轻飘,杨柳低垂,就宛如一根根细线系住了即将离去的画船

六、示儿古诗的注释?

原诗

(宋)陆游

死去元知万事空⑵,但悲不见九州同⑶。

王师北定中原日⑷,家祭无忘告乃翁⑸。

注释:

⑴示儿:写给儿子们看。

⑵元知:原本知道。元,通“原”,本来。万事空:什么也没有了。

⑶但:只是。悲:悲伤九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。同:统一。

⑷王师:指南宋朝廷的军队。北定:将北方平定。中原:指淮河以北被金人侵占的地区。

⑸家祭:祭祀家中先人。无忘:不要忘记。乃翁:你的父亲,指陆游自己。

七、咏芙蓉的古诗注释?

古诗《咏芙蓉》的注释非常重要《咏芙蓉》是唐朝诗人白居易所作,其内容主要是描绘芙蓉花的美丽之处,而关于这首诗的注释的作用,则在于解释一些不容易理解的诗句或文字,让读者更好地领略到诗歌的内涵同时,注释还能起到提高读者阅读、理解能力的作用,因此注释是非常重要的此外,对于文学爱好者,对于古诗词的注释也是启迪自己想象力,挖掘文学深度的一个途径,因此阅读注释也是非常有益的

八、《《蝶恋花·春暮》全文注释及译文》古诗原文及翻译?

蝶恋花·春暮

五代 李煜

遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪。人间没个安排处。

译文

夜间在亭台上闲适的踱着步子,清明刚过,便已经感觉到了春天渐渐逝去的气息。夜里飘落了几点雨滴后又停住,积云遮挡的月亮朦胧不明,云层也随着风移动。桃花、杏花在暗夜中散发着幽幽香气,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?小小的心田里积聚着千丝万缕的相思意,辽阔的天地间竟没有一个地方可以安排这些愁绪。

九、古诗《清明夜》带拼音的是怎样的?

古诗《清明夜》的拼音版如下:

qīnɡ mínɡ yè

《清明夜》

táng:bái jū yì

唐:白居易

hǎo fēnɡ lónɡ yuè qīnɡ mínɡ yè

好风胧月清明夜,

bì qì hónɡ xuān cì shǐ jiā 。

碧砌红轩刺史家。

dú rào huí lánɡ xínɡ fù xiē ,

好风胧月清明夜

yáo tīnɡ xián ɡuǎn àn kàn huā 。

遥听弦管暗看花。

作品译文:

清明节夜晚时,清风习习,月夜朦胧,用碧玉做成的栏杆和用红色的砖砌成的墙是刺史的府宅。独自步行在回旋的走廊中唱歌,远远的听到弦声,默默的欣赏花。

十、屈原列传的重点注释翻译?

而齐竟怒不救楚,竟: 齐国因为发怒[竟然]导致不救楚国 争宠心而害其能,害: 有争宠的心理和行为而导致[能力]被人看轻 王甚任之,任: 很被国王[重用] 齐与楚从亲,从亲: 齐国与楚国的[政治婚姻] 短屈原于顷襄王,短: [看不起]屈原是因为政治上更倾向襄王

一周热门